В советское время появилось множество интересных названий для абсолютно привычных вещей, которые укоренились в словарном запасе каждого человека. Представляем вашему вниманию 8 самых интересных обозначений из сектора финансов, которые нередко приводят в замешательство молодое поколение.
Банк – сберкасса
Советский режим категорически отрицал западную модель экономики, но нередко заимствовал ее приемы. Но пытливый ум советского гражданина тяжело было обмануть, поэтому специалисты максимально видоизменяли существующие понятия.
Так появилось громкое название «Сберкасса», которое являлось по сути синонимом слова «банк».
Достаточно лишь вспомнить культовую фразу Жоржа Милославского из фильма «Иван Васильевич меняет профессию»: «Граждане! Храните деньги в Сберегательной кассе! Конечно, если они у вас есть», чтобы понять всю ироничность ситуации.
Частный предприниматель – спекулянт
О спекуляциях слышал каждый россиянин, но многие соотносят подобное понятие с «жуликом» т. е. человеком, намеренным обмануть другого.
В советское время подобное слово применялось для обозначения «частного предпринимателя». Ведь любые попытки честных граждан улучшить свое финансовое положение без участия государства, расценивались, как ужасное преступление.
Зарплата – получка
В советское время повсеместно употреблялось слово «получка», которое фактически является синонимом понятия «зарплата». При этом между ними существует определенное отличие, которое мало кто помнит. Речь идет о том, что зарплату могли задержать или урезать, а вот получка – это гарантированная выплата, которую получал человек за усердную работу.
С учетом подобной разницы не удивительно, что слово «получка» постепенно исчезло из лексикона, так же, как любые гарантии от государства.
Припрятанные деньги – заначка
В 90-х российский словарь пополнился жаргонными выражениями, активно использовавшимися в воровском сообществе. Среди них оказалось слово «заначка», означавшее место, где были спрятаны сокровища. Подобное высказывание стало настолько популярным у простых граждан, что потеряло свой «блатной» дух.
Полезные коммерческие связи – блат
Каждый предприниматель знает, насколько важно иметь правильные коммерческие связи. Без них построить успешный бизнес удается единицам.
В 80-90-х годах подобные отношения между людьми носили неприятный для общества подтекст и получили название «блат».
Чаще всего подобное выражение относилось к воровскому сообществу и обозначало человека, использовавшего помощь знакомых в личных (корыстных) интересах. Интересно, что в 21 веке подобные отношения стали неотъемлемой частью социальной жизни. Без блата построить успешное будущее было достаточно сложной задачей.
Защита бизнеса – крыша
Перестройка стала переломным моментом для каждого советского человека, поскольку она прошла под знаменем «тотального хаоса» и «преступных группировок». На каждом углу можно было увидеть братков, которые выясняли отношения со своими оппонентами.
В это время слово «крыша» приобрело совершенно другое значение и было неразрывно связано с бизнесом. Оно означало защиту, которую определенная группировка предоставляла предпринимателю. Подобная форма взаимоотношений стала настоящим символом мятежных 90-х.
Хэнд-мейд – самопал
Тенденция придумывать вещам и различным ситуациям мелодичные названия пришла только в 21 веке. В советское время действовали суровые законы, которые раскрывали глубинную суть происходящего. Особенно сильно доставалось самодельным вещам, которые считались товаром низкого качества. В народе им придумали громкое название «самопал».
Молодое поколение нередко относит к подобной категории некачественный алкоголь, а продукция ручной работы получила более привлекательное название «хэнд-мейд» и ценится тем, что подчеркивает уникальные особенности ее владельца.
Иностранная валюта – капуста
Внутри воровской тусовки времен перестройки капустой называли доллары. Подобная ассоциация сложилась из-за их зеленого цвета и особого хруста, который издавали купюры при пересчете.
Чем больше капусты было на счету у человека, тем выше было его положение в обществе. Потом уже простые граждане называли капустой любую валюту и просто крупные суммы денег. В настоящий момент жаргонное словечко отошло на второй план, уступив место таким выражениям, как «бабло» или «бабки».
В сфере финансов существует специфическая терминология, которая характеризует определенные процессы и нередко вводит в недоумение людей без экономического образования. Если сухие новомодные понятия наводят на вас скуку, то стоит поинтересоваться у старшего поколения, какие смешные названия привычных вещей были в обиходе во времена СССР.