Обычные вещи с необычными названиями заставляют ломать голову, откуда появилось слово. Мы раскроем тайны некоторых странных наименований самых привычных мясных продуктов.
Почему мясо коровы называют говядина
Разгадка кроется в древнерусских летописях. «Говядо» древние славяне называли крупный рогатый скот, в основном быков.
Вот и мясо «говяды» автоматически стало называться «мясо говяжье». Это слово и поныне можно встретить в языках восточнославянской группы: белорусском, словенском, чешском и других. В русском языке оно почему-то не сохранилось, поэтому так удивительно звучит.
Почему на мясо бедра говорят «рябчик»
Казалось бы, что общего между свиной ногой и лесной птичкой? И в самом деле, ничего. Для такой необычном ассоциации стали толчком яркое воображение, игра слов или хитрость хозяек:
- Во-первых, этот кусок мяса напоминает (хоть и не слишком сильно) рябчика.
- Во-вторых, в русском языке есть слово «рябой», то есть пестрый. Свиная нога тоже неоднородного цвета, «рябая».
- Кроме этого, рябчик еще с царских времен считался деликатесом. Так что позволить себе подать гостям такое угощение мог не каждый. Да и на рынке его можно было с трудом найти. Поэтому торговцы и хозяйки часто пользовались неведением и выдавали за деликатес мясо других птиц или животных (чаще всего свинину). Мало кто знал вкус настоящего рябчика, поэтому такая уловка часто срабатывала. Так и прижилось нестандартное название.
Кто придумал буженину
Это кажется невероятным, но буженину делали еще древние славяне, которые жили в верховьях реки Западного Буга. Эти племена обитали среди огромных лесов. Леса были излюбленным местом диких кабанов, так что соленая, вареная, запеченная или копченая свинина для славян стала привычной пищей. Особенно пользовалось уважением их запеченное мясо с солью, специями, салом и чесноком. Впрочем, у каждого дома были свои эксклюзивные рецепты.
Это блюдо и стали со временем называть «буженина» – от слова «бужане», т.е. жителей Буга.
Имеет ли отношение корейка к Корее
Нет, слово «корейка» не связано ни с Кореей, ни с корейскими поварами. Это слово связано с… французами. Здесь имеет место простое заимствование и адаптация под родной язык. Корейкой называют часть спины говядины, свинины и баранины.
Впервые название этому виду мяса придумали французы (carré произносится как «каре»), от них его и переняли остальные народы.
Еще словом «каре» называют жареные или запеченные ребрышки барана, а «корейкой» – копченую свиную спинку.
Почему котлеты назвали зразы
Есть две версии происхождения необычного названия блюда. Здесь разгадка кроется в названии одного из этапов приготовления:
- Берется мясо, которое должно быть хорошо отбитым. Неспроста «зразы» в переводе с польского означает «бить, ударять».
- В русском языке этимология этого слова связана с глаголом «резать», так как начинка для этого блюда нарезалась.
При чем тут карбонад и окорочок
Сразу скажем, химическое соединение тут ни при чем. Здесь разгадка простая: связаны не продукты, а слова, их обозначающие. И снова речь пойдет о французском языке.
Оказывается, «карбонад» это «обрусевшая» версия французского carbonnade. Именно так французские повара назвали жареный или запеченный кусок свинины. Со временем конечная согласная оглушается и «карбонад» превращается в «карбонат».
Однако причина, по которой так стала называться и замороженная часть куриного окорочка, не ясна до сих пор.
Игра слов, заимствованные названия, непривычные ассоциации… Если задуматься, то интересные факты можно найти о каждом предмете, даже самом привычном.